Види перекладу Біблії

Види перекладу Біблії

Оскільки Святі Письма були на початку написані єврейською та грецькою мовами, зараз необхідно, щоб вони були перекладені російською та іншими мовами для того, щоб люди могли читати їх.

Особливості сучасного переклада Біблії

Щоб пояснити особливості такого поняття як Біблія сучасний переклад треба зазначити, що в середині 90-х розпочалася робота над таким сучасним перекладом Біблії українською за благословення різних церков, які входили до складу Біблійного Товариства. Праця над перекладанням з грецької мови тривала майже 20 років. У це вклали сили багато науковців на чолі з Турконяком, які перевіряли кожну літеру, щоб не було спотворення змісту.

Зараз можна купити Біблію сучасний переклад, який зроблений з оригінальних текстів:

  • грецької Септуагінти,
  • давньоєврейських книг Нового Заповіту.

Біблія Рафаїла Турконяка доступна у якісному виданні з твердою обкладинкою та чітким шрифтом. Можна вибрати різні дизайни обкладинки.

Якщо узагальнити, то можна сказати, що існують три види перекладу Біблії або версій – «дослівний», «стандартний» та «парафраз» (переказ).

Дослівний переклад

Дослівний переклад надає точний еквівалент кожного вихідного єврейського чи грецького слова.

Найвідоміший із них — це грецький підрядник, у якому під кожним грецьким словом стоїть переклад цього слова. Такий текст нелегко читаємо.

Стандартна версія

Стандартна версія призначена для передачі того самого значення що і в оригіналі, але вона не завжди використовує ті ж самі слова або порядок слів. Таку версію вже набагато легше читати.

Найвідомішими стандартними версіями є, можливо, Версія Короля Якова (1611), Американ Стандарт (1901), Переглянута Стандартна Версія (1946) і Російський Синодальний переклад (1876).

Парафразована версія

Парафразовані версії намагаються дати загальну ідею будь-якої фрази чи речення так, як перекладач розуміє її.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:  VIR.Group: Додаток для підтримки малого бізнесу та інвесторів

Як зізнався упорядник «Парафразованої Живої Біблії» — «скрізь, де слова автора не є перекладом з оригіналу, існує можливість того, що яким би чесним не був перекладач, він може дати зрозуміти читачеві те, що автор оригіналу зовсім не мав на увазі» .

НАЙКРАЩА ВЕРСІЯ БІБЛІЇ

Яка версія Біблії є найкращою?

Найкращою версією є та, яка найточніше передає значення інспірованого Слова.

Жодна версія не може цього зробити у всіх Писаннях.

Тому для того, щоб краще зрозуміти те чи інше місце Писання, може виявитися корисним переглядати кілька варіантів перекладу (два-три) місця Писання.

Відноситься з великою обережністю

Необхідно ставитися з великою обережністю до перекладів, зроблених однією людиною або групою людей з однієї релігійної деномінації, оскільки досить часто такого роду переклади страждають на упередженість.

Деякі сучасні версії були зроблені модерністами, і вони більше отримали коментарі до Біблії, ніж її переклад. «Блага Вістка для сучасної людини» (або Т.Є.V.); «Жива Біблія» та «Переклад Нового Світу» є прикладами перекладів, які спотворили Біблію в деяких місцях.

Синодальний переклад є, можливо, найкращим з усіх доступних перекладів Біблії. «Сучасний переклад Біблії» та «Радісна Звістка» також досить корисні. І, звичайно, всіма шанована Версія Короля Якова також є дуже надійною Біблією, але за умови, якщо ви знаєте англійську мову. Так як я не знайшов цієї версії в російському перекладі та в електронному вигляді, то зазвичай звіряю її з Синодальним перекладом.

Ті, хто дійсно бажають мати повне знання Слова Божого, як воно було представлено на початку, не будуть категоричними до жодної з існуючих версій Біблії, а зможуть порівняти вірші у різних перекладах. Подібний підхід допомагає виключати варіанти неточностей, нерозуміння та бачити зміст у контексті всієї Біблії.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:  Печія, як лікувати?

Біблії українською мовою

Для тих, хто бажає купити таку таке святе писання як Біблія українською мовою, online-магазин bibles.in.ua пропонує великий вибір видань різного формата: від невеличких книжок до подарункових, настольних. Вони дозволять читати Писання рідною мовою та зробити його більш зрозумілим для вивчення.

Добавить комментарий

%d такие блоггеры, как: