Нотариальный и присяжный переводы под ключ

Нотариальный и присяжный переводы под ключ

С началом войны в Украине многие граждане пересекли границы соседних государств, чтобы сберечь свои жизни и психологическое здоровье. Но оставаться приходиться дольше, чем планировалось. Больше всего украинцев в Польше. Чтобы осуществлять обычные действия (учеба, работа, заключение сделок, пособия), оформлять ВНЖ и другое, необходимо иметь с собой переведенные копии личных документов. Есть два вида услуг бюро: присяжные переводы и заверенные нотариусом. Рассмотрим разницу между ними и особенности вариантов легализации.

Два вида заверенных личных материалов: в каких случаях применяются

К сожалению, наши паспорта, свидетельства, сертификаты и дипломы в Польше и ряде других стран ЕС не имеют юридической силы, если они не переведены на иностранный язык с соблюдением всех норм. Ведь, оставаясь за рубежом, приходится искать работу, поступать в университеты и колледжи, искать недвижимость, совершать другие действия для полноценной жизни. В странах ЕС требуют особый вид перевода, заверенный присяжным переводчиком, приближенным к нотариусу. Сертифицированный специалист обладает юридическими знаниями и внесен в государственный реестр lista tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawidliwości Polski.

Для сравнения: заверенный или нотариальный перевод выполняется специалистом бюро, а подпись заверяется нотариусом. А вот присяжный – не требует подтверждения в нотариальной конторе.

Итак, заверенный перевод чаще всего нужен для таких инстанций, как суд, загс, службы миграции, банки. Присяжный требуют в учебных заведениях, при оформлении на работу, для гос. органов, судов и консульств. Этот вариант используется чаще и также характерен для таких стран, как Испания, Чехия, Германия.

Присяжный перевод документов и его особенности в бюро Legalab

Перевод с полной юридической силой вам понадобится при оформлении документов в государственные и коммерческие учреждения Польши. Чаще всего он необходим для легализации и таких случаев:

  •  виза;
  •  карта поляка;
  •  ПМЖ;
  •  гражданство;
  •  поступление в польские вузы;
  •  трудоустройство;
  • оформления социальных выплат, включая органы ZUS.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:  Як купити зброю в Києві

Обычно присяжно переводят дипломы и аттестаты, свидетельства загс, судебные и нотариальные акты, договоры, медицинские справки, финансовые и страховые документы. В Украине института таких переводчиков нет, поэтому для признания ваших документов в Польше присяжный перевод должен быть выполнен именно польским сертифицированным переводчиком.

Присяжный перевод на польский обеспечивает принятие документов всеми иностранными учреждениями, он соответствует требованиям европейского законодательства и не нуждается в дополнительной консульской легализации. Для юридической силы перевод выполняется полностью: со всеми страницами, печатями и приложениями.

Очень важно, чтобы вашими документами занимались ответственные лица с опытом и знанием дела. Как раз такими знаниями и обладает бюро переводов Legalab. Тысячи сделок с клиентами, сотрудничество с опытными присяжными польскими переводчиками и внимательное отношение к каждому клиенту гарантируют точный и своевременный перевод ваших бумаг. В каждом отдельном случае учитываются такие тонкости, как точная идентификация печатей, предписаний и подписей на польском языке. Услуги предоставляются для физических, частных лиц и компаний.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *