Довіреність — це офіційний документ, який уповноважує одну особу діяти від імені іншої. У міжнародній практиці переклад довіреності є обов’язковою умовою її легального використання за межами країни, де вона була видана. Щоб документ мав юридичну силу, він повинен бути перекладений з дотриманням усіх норм та правил, а в окремих випадках — завірений нотаріусом або перекладачем.
Найчастіше переклад довіреності потрібен у таких ситуаціях:
- для оформлення угод за кордоном (купівля-продаж, реєстрація авто, отримання спадщини);
- для подання в іноземні державні органи;
- для участі у судових процесах за кордоном;
- для здійснення дій від імені особи, яка перебуває в іншій країні.
Наприклад, якщо українець перебуває в Італії й уповноважує родича в Україні продати квартиру, переклад довіреності має бути офіційним і зрозумілим для українських органів.
Хто виконує переклад
Юридичні документи повинні перекладати лише фахівці з профільною освітою, які мають досвід роботи з правовими текстами. Переклад довіреності вимагає точності, адже найменша помилка чи неточність може призвести до недійсності документа.
У більшості випадків переклад довіреності вимагає нотаріального засвідчення або завірення печаткою бюро перекладів. Це гарантує його прийняття в державних установах іншої країни.
Якісний переклад довіреності повинен відповідати таким критеріям:
- повна відповідність оригіналу;
- правильна передача юридичних термінів;
- збереження структури документа;
- зазначення особистих даних без помилок;
- зазначення дати, строку дії, обсягу повноважень.
Окрім перекладу, може також знадобитися апостиль або консульська легалізація — залежно від країни, у якій планується використання документа.
Де замовити переклад довіреності
Щоб уникнути неприємностей із відмовою у прийнятті документа, варто звертатися лише до перевірених бюро перекладів. Одна із надійних компаній в Україні — https://ntidea.com.ua/ua/perevod-doverennosti, яка пропонує професійний переклад довіреностей з нотаріальним завіренням для подання як в Україні, так і за кордоном. Команда перекладачів НТідея має досвід у роботі з юридичними текстами, а також допомагає з апостилем і легалізацією.
Термін і вартість
Переклад довіреності зазвичай займає 1–2 робочі дні. Якщо потрібне термінове виконання — документ можуть перекласти навіть у день звернення. Вартість залежить від мови, обсягу тексту та необхідності нотаріального засвідчення.
Переклад довіреності — це важливий юридичний процес, який вимагає професіоналізму, точності та знання міжнародних вимог. Якщо документ перекладено неправильно або не завірено належним чином, його можуть не прийняти, що спричинить зайві витрати часу і коштів. Тому краще одразу довірити цю справу фахівцям.