Site icon From-UA: Новини України

Переклад довіреності: коли потрібен і як зробити правильно

Довіреність — це офіційний документ, який уповноважує одну особу діяти від імені іншої. У міжнародній практиці переклад довіреності є обов’язковою умовою її легального використання за межами країни, де вона була видана. Щоб документ мав юридичну силу, він повинен бути перекладений з дотриманням усіх норм та правил, а в окремих випадках — завірений нотаріусом або перекладачем.

Найчастіше переклад довіреності потрібен у таких ситуаціях:

Наприклад, якщо українець перебуває в Італії й уповноважує родича в Україні продати квартиру, переклад довіреності має бути офіційним і зрозумілим для українських органів.

Хто виконує переклад

Юридичні документи повинні перекладати лише фахівці з профільною освітою, які мають досвід роботи з правовими текстами. Переклад довіреності вимагає точності, адже найменша помилка чи неточність може призвести до недійсності документа.

У більшості випадків переклад довіреності вимагає нотаріального засвідчення або завірення печаткою бюро перекладів. Це гарантує його прийняття в державних установах іншої країни.

Якісний переклад довіреності повинен відповідати таким критеріям:

Окрім перекладу, може також знадобитися апостиль або консульська легалізація — залежно від країни, у якій планується використання документа.

Де замовити переклад довіреності

Щоб уникнути неприємностей із відмовою у прийнятті документа, варто звертатися лише до перевірених бюро перекладів. Одна із надійних компаній в Україні — https://ntidea.com.ua/ua/perevod-doverennosti, яка пропонує професійний переклад довіреностей з нотаріальним завіренням для подання як в Україні, так і за кордоном. Команда перекладачів НТідея має досвід у роботі з юридичними текстами, а також допомагає з апостилем і легалізацією.

Термін і вартість

Переклад довіреності зазвичай займає 1–2 робочі дні. Якщо потрібне термінове виконання — документ можуть перекласти навіть у день звернення. Вартість залежить від мови, обсягу тексту та необхідності нотаріального засвідчення.

Переклад довіреності — це важливий юридичний процес, який вимагає професіоналізму, точності та знання міжнародних вимог. Якщо документ перекладено неправильно або не завірено належним чином, його можуть не прийняти, що спричинить зайві витрати часу і коштів. Тому краще одразу довірити цю справу фахівцям.

Exit mobile version